É de cair o cu da bunda o tanto que o brasileiro é criativo nas expressões! O nosso querido português tem muitas expressões difíceis de traduzir, pensando nisso, na dica de hoje trazemos cinco expressões equivalentes a “é de cair o cu da bunda” em inglês com exemplos.
Primeiramente, se você não entende essa expressão em português, ela é usada de duas maneiras. Primeiramente, para se referir à algo absurdo ou surpreendente. Além disso, essa expressão também é usada para se referir à algo muito engraçado, que faz a gente “morrer de rir”. Confira os significados de “é de cair o cu da bunda” no Dicionário Informal.
A tradução mais simples, pensando no significado da expressão seria “Isto é um absurdo”, ou seja, “That’s absurd“.
Parecido com “that’s absurd“, “that’s ridiculous” também tem o mesmo significado.
– She had done nothing wrong, yet he yelled at her only because she was talking to another man. That’s ridiculous! – Ela não fez nada e mesmo assim ele gritou com ela só por estar conversando com outro cara. É de cair o cu da bunda!
Essa expressão – que quer dizer “você só pode estar brincando comigo” – pode ser utilizada em diferentes situações e pode ser usada tanto positivamente, quanto negativamente. Aqui, vamos dar exemplos no sentido da expressão “é de cair o cu da bunda”.
– How come you’re quitting your job? You’ve got to be kidding me! – Como assim você vai largar seu emprego? É de cair o cu da bunda!
– You want me to drive to Chicago at this time? You’ve got to be kidding me! (The idioms) – Você quer que eu dirija até Chigado numa hora dessas? É de cair o cu da bunda!
Outro jeito de se referir à algo “absurdo” é dizer “that’s fucked up“.
– Your ex-girlfriend stole your dog? That’s fucked up! (My English teacher)- Sua ex namorada roubou seu cachorro? É de cair o cu da bunda!
Existem várias expressões em inglês para dizer “morrer de rir”, mas, por incrível que pareça é possível “é de cair o cu bunda” em inglês nesse sentido. A expressão é “laughing my ass off”ou como diz a sigla “LMAO”, que traduzindo literalmente, seria “rindo até o cu cair”.
– Your jokes are perfect for your speech tonight. You’ll have them laughing their asses off! (The Free Dictionary) – As piadas são ótimas pro seu discurso de hoje a noite. Vai ser de cair o cu bunda de todo mundo!
– I’m telling you, Mary’s boyfriend is hilarious! He had me laughing my ass off when I met him (The Free Dictionary). – Estou te falando, o namorado da Mary é hilário! Foi de cair o cu da bunda quando nos conhecemos!
Gostou? Aprenda também:
Qual a Diferença Entre LOL e LMAO em Inglês?