Desembucha em inglês – Como é que se diz?




Publicado em 28/08/2021 às 3:23 pm

Olá! É muito chato quando você sabe que alguém tem uma fofoca ou um segredo “daqueles” e fica segurando pra não contar, não é? Sabe quando você vira pra essa pessoa e solta um “desembucha!” ou “conta logo!”? É sobre isso que vamos falar hoje. Vamos te ensinar quatro expressões para dizer “desembucha” em inglês e arrancar esse babado que seu amigo está escondendo.

Let it out:

A primeira expressão é “Let it out” que, literalmente significa “Bota pra fora”, também pode ser usada no sentido de “desabafar”. Veja os exemplos:

I know you’re hiding something from me, for God’s sake, let it out! – Eu sei que você está escondendo algo de mim, pelo amor de Deus, desembucha!

I surrender, there is not way to make her let this out. – Eu me rendo, não há maneira de fazer ela contar.

Give something away:

A segunda expressão é “to give something away” que, neste contexto, significa revelar um segredo:

The party was meant to be a surprise, but Sharon gave it away. (Cambridge Dictionary) – Era para ser uma festa surpresa, mas a Sharon abriu a boca!

 Spit it out:

O verbo “to spit” significa, literalmente “cuspir”, mas, quando alguém diz “Spit it out!” essa pessoa está te pedindo pra desembuchar, contar o segredo.

I know you know something about Melissa’s whereabout. Spit it out! – Eu sei que você sabe o paradeiro da Melissa. Fala logo!

 Spill the beans:

A última expressão é um tanto quanto engraçada e parece não ter sentido nenhum no português. Porque, “to spill the beans” significa “derramar os feijões”. Não faz sentido nenhum certo? Porém, existe uma explicação sobre a origem desta expressão. Na Grégia Antiga as eleições eram feitas com feijões brancos e pretos. As pessoas colocavam um feijão num vaso, sendo que os feijões “brancos’ queriam dizer sim e os pretos “não”. Se alguém literalmente derramasse os feijões, o resultado da eleição seria revelado.

Veja o exemplo:

I can’t believe Megan spilled the beans about our marriage to everyone in town! – Eu não acredito que a Megan contou sobre o nosso casamento para a cidade inteira!

Gostou desta dica? Confira também:

To get off scot-free – Significado

Como dizer “é de cair o cu da bunda” em inglês

3 maneiras de dizer “vai saber” em inglês

 

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



Qual é a graça em inglês – Você saberia dizer isso?

Como dizer. Qual é a graça em inglês - Vamos tentar solucionar esse problema na língua inglesa ou melhor, mais...
SAIBA MAIS

10-Sites estrangeiros para aprender inglês grátis

Sites aprender inglês grátis: Continuando as nossas dicas sobre como e onde encontrar materiais para aprender inglês grátis, hoje vou dar...
SAIBA MAIS

Curso de Inglês para Iniciantes – (Módulo – 2) com 10 aulas

Este é a segundo módulo com 10 vídeos do CURSO DE INGLÊS PARA INICIANTES MÓDULO-2. O Curso inteiro terá 60 vídeos...
SAIBA MAIS

Aprenda o uso da – Expressão It stands to reason

Expressão It stands to reason - Olá pessoal, vamos aprender o uso de mais uma expressão, como é de costume...
SAIBA MAIS