Expressão off the cuff – improviso: Off the cuff – fazer algo de maneira improvisada: Hoje falaremos um pouco sobre a expressão “of the cuff” que significa dizer algo sem se preparar, sem pensar direito nos atos ou palavras, improvisar.Usar de improviso ou improvisar como costumamos dizer.
A palavra cuff isoladamente significa, punho de manga, bainha, algema, e apesar da origem da expressão off the cuff não ser confirmada, acredita-se que veio da prática de fazer anotações sob a manga da roupa em preparação para discursos de última hora e ler disfarçadamente como se estivesse declamando de maneira espontânea e natural.
Podemos usar a expressão off the cuff portanto em situações onde algo é dito sem preparação, sem que a pessoa pense direito no que está dizendo, algo normalmente espontâneo e criativo, improvisar em alguma situação inesperada.
A expressão off the cuff geralmente tem função adverbial, porém pode ser usada também como adjetivo, nesse caso utilizam-se hífens entre as palavras: off-the-cuff. Como sempre precisamos entender melhor cada expressão, confira um pouco mais aqui no Cambridge Dictionary e saiba mais. E antes de encerrar esse artigo, Aprenda a expressão – Drive up the wall em inglês.
I don’t think she was prepared for that, you can see everything she was saying was off the cuff. – Eu não acho que ela estava preparada para aquilo, você pode perceber que que tudo que ela estava dizendo era improvisado.
In theater classes we need to practice off-the-cuff scenes. – Nas aulas de teatro nós precisamos treinar cenas improvisadas.
Trust me, you don’t need to read this, just go ahead and say something off the cuff. – Acredite em mim, você não precisa ler isso, só vai lá e diz alguma coisa de improviso.
Why didn’t you ask before? I can’t answer you off the cuff. – Por que você não perguntou antes? Eu não consigo te responder sem preparação.
The teacher asked him about the Russian Revolution, Jonathan made some off-the-cuff comments because he hadn’t studied that subject yet. – A professora perguntou sobre a Revolução Russa pra ele, Jonathan fez alguns comentários improvisados porque ele não tinha estudado essa matéria ainda.
Sorry if I offended you, I wasn’t thinking, I just said something off the cuff. – Desculpa se eu te ofendi, eu não estava pensando, só disse qualquer coisa sem pensar.
Dolores doesn’t like to plan her life, she is just living off the cuff. – Dolores não gosta de planejar a vida dela, ela só vai vivendo sem preparação.
He made an off-the-cuff comment, but in the end it was relevant to the discussion. – Ele fez um comentário sem pensar, mas acabou sendo relevante para a discussão.
I prefer to listen to off-the-cut speeches, they sound more natural. – Eu prefiro ouvir discursos improvisados, eles parecem mais naturais.