Como dizer guardar um segredo em inglês




Publicado em 01/09/2021 às 6:45 pm

Olá! Semana passada trouxemos um post sobre como arrancar um segredo de alguém (Desembucha em inglês – Como é que se diz?). Hoje trouxemos o oposto. Para o caso de você deixar um segredo escapar e não quiser que essa pessoa conte o segredo à ninguém, vamos te ensinar 6 expressões para dizer guardar um segredo” em inglês. 

To keep a secret:

Bom, a primeira expressão que trouxemos é a tradução literal de “manter/guardar um segredo” em inglês: to keep a secret

Maria, please, no one can know this. Do you believe you can keep the secret? – Maria, por favor, ninguém pode saber disso. Você acha que consegue guardar o segredo?

I can’t believe I told that to Maria! She absolutely cannot keep a secret! – Eu não posso acreditar que contei isso pra Maria! Ela definitivamente não consegue guardar um segredo!

To keep quiet:

Esta expressão literalmente, manter-se calado. É quando alguém fica “pianinho” e não conta nada pra ninguém. Esse sabe guardar segredo, em?

Marconi kept quiet about his marriage with Sonia until  the day he left his parents’ house. – Marconi manteve o casamento com a Sonia em segredo até o dia que ele saiu da casa de seus pais.

To keep it to one’s self:

Esta tem o mesmo sentido de “to keep quiet”. Veja exemplos:

I don’t want to hear it, keep it to yourself. – Eu não quero ouvir, guarde pra você. 

She told no one the reason why she left the city. She kept it to herself. – Ela não contou à ninguém a razão pela qual ela deixou a cidade. Ela guardou isso pra ela. 

To keep one’s mouth shut:

Esta expressão pode soar um tanto grosseira  dependendo do tom e da maneira que você usa. Pois, ela quer dizer “manter a boca fechada”. 

Maria, for God sake, you cannot keep your mouth shut! – Maria, pelo amor de Deus, você não consegue manter sua boca fechada.

Sally, no one can know about this, keep your mouth shut!  – Sally, ninguém pode saber disso, mantenha sua boca fechada.

Do you think Brenda will keep her mouth shut about this? -Você que a Brenda vai ficar de boca fechada a respeito disso?

To keep it in the down low:

Expressão usada quando você tem um segredo com um grupo seleto de pessoas e não quer que pessoas fora desse grupo saibam. Veja o exemplo:

Her parents wouldn’t approve of our relationship so we keep it on the down-low. (The Free Dictionary) – Os pais dela não aprovariam nosso namoro então nós o mantemos em segredo.

To take it to the grave:

Se você quer dizer “eu sou um túmulo” em inglês, esta é a expressão perfeita. Já que, “To take  it to the grave” significa “levar ao túmulo”, ou seja, morrer guardando o  segredo.

Don’t worry about your secrets. I’ll take them to the grave. – Não se preocupe pelos seus segredos. Eu os levarei ao meu túmulo.

Gostou das expressões de hoje? Veja também:

To get off scot-free – Significado

Como dizer “é de cair o cu da bunda” em inglês

Aprenda 17 expressões com a palavra “time”

Aprenda a expressão “to give full/free rein”

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



Conversação em inglês – Textos com áudio para nível intermediário

Conversação em inglês - Você que pretende melhorar o seu listening e que está entre o  nível intermediário e o...
SAIBA MAIS

Como dizer entrar e sair do carro em inglês

Como dizemos entrar no carro em inglês? Entrar no carro em inglês é a mesma coisa que entrar em um...
SAIBA MAIS

Desembucha em inglês – Como é que se diz?

Olá! É muito chato quando você sabe que alguém tem uma fofoca ou um segredo "daqueles" e fica segurando pra...
SAIBA MAIS

Ou melhor em inglês – Melhor dizendo

Como dizer, ou melhor em inglês, essa expressão muito usada em português, ou também a expressão melhor dizendo ou eu...
SAIBA MAIS