Expressão Cry me a river – Seria chorar um rio por mim?




Publicado em 17/05/2017 às 10:57 am

Expressão Cry me a river

Expressão Cry me a river – Cry me a river entendemos como: chorar por simpatia: A expressão cry me a river surgiu na década de 50 a partir de uma música composta por Arthur Hamilton. Depois a música foi regravada diversas vezes, incluindo por Justin Timberlake, o que trouxe mais visibilidade para a expressão.

A expressão cry me a river significa: Traduzindo de maneira literal cry me a river significa chorar um rio por mim, o que quer dizer que a pessoa chorou tanto que as lágrimas foram o suficiente para encher um rio.

Apesar dessa ser a tradução correta ou literal digamos assim, a expressão cry me a river é utilizada normalmente de maneira sarcástica e irônica. Usa-se a expressão para chamar a atenção de uma pessoa que chora para ganhar simpatia, fazer mimimi apenas para chamar atenção dos outros, enquanto a outra pessoa não está ligando muito para todo esse drama desnecessário.

Utilizada para pedir para a pessoa parar de ser o rei/rainha do drama, superar o acontecido, seguir em frente. Quando usada de maneira sarcástica, a Expressão cry me a river pode ser traduzida como: “Chega de mimimi” ” Chega de choramingar“, “Chega de drama“, “Nem é tudo isso, Poderia ser pior” ou “Você está exagerando demais“.

Fique Ligado

A expressão  You can cry me a river, Significa: Pode chorar à vontade, quer dizer, Chore o quanto puder. Fique sempre de olho no contexto, pra entender melhor uma determinada situação: Pra saber mais sobre a Expressão Cry me a river, veja aqui no Free Dictionary. E Aprenda a expressão – Drive up the wall em inglês

Expressão Cry me a river

Leia as frases a seguir para entender melhor as aplicações da Expressão Cry me a river

Stop complaining, cry me a river. – Para de reclamar, Chega de drama.

I was always on your side and you didn’t notice, now you are crying me a river. – Eu sempre estive do seu lado e você não percebia, agora você pode chorar à vontade.

You loved me so much, why you are not crying me a river? – Você me amava tanto, porque não está chorando muito à vontade.

Don’t cry me a river, we will figure this out together. – Deixa de mimimi, a gente vai resolver isso juntos.

Cry me a river, I know your cousin is in the hospital but he is fine, that is no excuse. – Chega de drama, eu sei que seu primo está no hospital mas ele está bem, isso não é desculpa.

You think that is bad? Please, cry me a river, I’ve been trought worst! – Você acha que isso é ruim? Por favor, chega de choramingar, eu já passei por coisa pior.

Cry me a river lady! I’ve been in this line for 3 hours and you are complaining about 1? – Chega de drama senhora! Eu estou nessa fila faz 3 horas e você está reclamando de estar 1?

He just lost his keys, there is no reason for all this drama. Cry me a river. – Ele só perdeu suas chaves, não tem motivo pra todo esse drama. Você está exagerando.

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



O que significa – As a matter of fact

Qual o significado da expressão as a matter of fact? - Se você nunca ouviu essa expressão acho melhor você...
SAIBA MAIS

Aprenda Sobre os Dias da Semana em Inglês

Dias da semana em inglês - Esse é um bom conteúdo para o iniciante da língua inglesa, é muito fácil...
SAIBA MAIS

O que significa – Expressão At the drop of a hat

  Expressão At the drop of a hat, o que significa essa expressão? - Olá pessoal ligado no Inglês Gratuito....
SAIBA MAIS

Brinquedos em inglês

Nesse artigo vamos dar ênfase para os nomes de brinquedos em inglês,muita gente tem essa curiosidade de saber nomes de...
SAIBA MAIS