Expressão Cry me a river – Seria chorar um rio por mim?




Publicado em 17/05/2017 às 10:57 am

Expressão Cry me a river

Expressão Cry me a river – Cry me a river entendemos como: chorar por simpatia: A expressão cry me a river surgiu na década de 50 a partir de uma música composta por Arthur Hamilton. Depois a música foi regravada diversas vezes, incluindo por Justin Timberlake, o que trouxe mais visibilidade para a expressão.

A expressão cry me a river significa: Traduzindo de maneira literal cry me a river significa chorar um rio por mim, o que quer dizer que a pessoa chorou tanto que as lágrimas foram o suficiente para encher um rio.

Apesar dessa ser a tradução correta ou literal digamos assim, a expressão cry me a river é utilizada normalmente de maneira sarcástica e irônica. Usa-se a expressão para chamar a atenção de uma pessoa que chora para ganhar simpatia, fazer mimimi apenas para chamar atenção dos outros, enquanto a outra pessoa não está ligando muito para todo esse drama desnecessário.

Utilizada para pedir para a pessoa parar de ser o rei/rainha do drama, superar o acontecido, seguir em frente. Quando usada de maneira sarcástica, a Expressão cry me a river pode ser traduzida como: “Chega de mimimi” ” Chega de choramingar“, “Chega de drama“, “Nem é tudo isso, Poderia ser pior” ou “Você está exagerando demais“.

Fique Ligado

A expressão  You can cry me a river, Significa: Pode chorar à vontade, quer dizer, Chore o quanto puder. Fique sempre de olho no contexto, pra entender melhor uma determinada situação: Pra saber mais sobre a Expressão Cry me a river, veja aqui no Free Dictionary. E Aprenda a expressão – Drive up the wall em inglês

Expressão Cry me a river

Leia as frases a seguir para entender melhor as aplicações da Expressão Cry me a river

Stop complaining, cry me a river. – Para de reclamar, Chega de drama.

I was always on your side and you didn’t notice, now you are crying me a river. – Eu sempre estive do seu lado e você não percebia, agora você pode chorar à vontade.

You loved me so much, why you are not crying me a river? – Você me amava tanto, porque não está chorando muito à vontade.

Don’t cry me a river, we will figure this out together. – Deixa de mimimi, a gente vai resolver isso juntos.

Cry me a river, I know your cousin is in the hospital but he is fine, that is no excuse. – Chega de drama, eu sei que seu primo está no hospital mas ele está bem, isso não é desculpa.

You think that is bad? Please, cry me a river, I’ve been trought worst! – Você acha que isso é ruim? Por favor, chega de choramingar, eu já passei por coisa pior.

Cry me a river lady! I’ve been in this line for 3 hours and you are complaining about 1? – Chega de drama senhora! Eu estou nessa fila faz 3 horas e você está reclamando de estar 1?

He just lost his keys, there is no reason for all this drama. Cry me a river. – Ele só perdeu suas chaves, não tem motivo pra todo esse drama. Você está exagerando.

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



Como se diz em inglês – Não desconte em mim: Don’t take it out on me

Olá galera! Tudo certo com vocês? Hoje, quero que vocês aprendam a seguinte expressão: Não desconte em mim. Isso mesmo,...
SAIBA MAIS

COMO SE DIZ MACONHA E COCAÍNA EM INGLÊS? quer saber ouça essa música

Aprenda como se diz: COCAÍNA E MACONHA EM INGLÊS, Ouça essa música do ex Beetle,Ringo,preste atenção na letra com a tradução embaixo do vídeo,repita várias vezes para que você possa melhorar a sua pronúncia e desenvolver a sua audição.
SAIBA MAIS

A Aprenda a Expressão Lose Heart

Expressões idiomáticas são partes importantes de qualquer aprendizado de idiomas, já que elas são mais informais e também demonstram como...
SAIBA MAIS

Como dizer – Estar sem palavras em inglês – Faltar palavras

Já imaginou você naquelas situações inusitadas em que você tenta se expressar, tenta dizer alguma coisa, no entanto as palavras...
SAIBA MAIS