Você já ouviu dizer ou conhece a expressão idiomática, Have a cow em inglês. Bem, hoje a nossa dica é sobre essa expressão. Já pra adiantar eu te aconselho a não traduzir literalmente. Se assim acontecer você terá uma tradução bem amarga e um sentido completamente obscuro. Have a cow em inglês, no sentido literal é: Ter uma vaca.
Cuidado ao dizer, have a cow em inglês, saiba que não é ter uma vaca, mas sim, Have a cow em inglês que dizer = Ter um ataque, Surtar, Perder a cabeça, Ficar furioso, ficar zangado e etc. Esse é o verdadeiro sentido dessa expressão. Comece a usá-la agora mesmo. Inclua essa expressão na sua lista ou no seu caderno de estudo, pratique desde já.
Veja as frases abaixo com a expressão idiomática, Have a cow em inglês. Confira cada uma delas e veja como ela é empregada em um determinado contexto. Confira aqui no Urban Dictionary, um pouco mais sobre, Have a cow em inglês.
Come on man, don’t have a cow, I’ll pay it for you = Vamos lá cara, não fique furioso, eu vou pagar isso pra você.
Don’t have a cow, Dad, we’ll clean up our room = Não se irrite pai, nós iremos limpar nosso quarto.
Don’t have a cow, it’s no big deal = Não fique nervoso, não é nada demais.
My brother is going to have a cow when he knows about that = Meu irmão vai surtar quando ele souber sobre isso.
The boss will have a cow if she sees you, girl = O patrão vai perder a cabeça quando te ver, garota.
My wife had a cow, because I bougth a new car = Minha esposa ficou furiosa, porque eu comprei um carro novo.
I thought she was going to have a cow when I told her I’d lost her earing = Eu pensei que ela ia surtar, quando eu disse a ela que tinha perdido o seu brinco.
Come on man, don’t have a cow, it’s no big deal = Qual é cara, não perca a cabeça, não é nada demais.
The record companies were having a cow over downloadable music files = As gravadoras estavam tendo um ataque, à respeito de arquivos de músicas para baixar.