Puxar a alguém em inglês – Puxar ao pai e a mãe




Publicado em 17/01/2016 às 9:26 am

Puxar a alguem em inglês - Look like - Take after - Parecer alguém em ingles

Você saberia como dizer, puxar a alguém em inglês? parecer a alguém ou alguma coisa ou, ser semelhante ao pai e a mãe. Para dizer puxar a alguém em inglês no caso de puxar para o pai ou para a mãe, podemos usar o phrasal verb. Take after, mas apenas pra semelhanças físicas com membros da família.

Take after é usado apenas com esse objetivo. Caso queira dizer. Parece que vai chover, use Look like EX: It looks like it’s going to rain = Parece que vai chover. Caso queira dizer. Eu pareço com minha mãe, diga = I look like my mother  ou I take after my mother. Obs: Quando quiser dizer puxar a alguém em inglês, use apenas Take after.

Look like é usado para descrever características de coisa, pessoas ou animais, e é usado para fazem comparações com praticamente tudo. A diferença é que Take after é usado apenas para semelhanças físicas com pessoas da família enquanto Look like já é usado para todas as comparações.

Fique ligado: Ainda temos a palavra Resemble que significa parecer com alguém, ser parecido, ser semelhante à alguém. Veja alguns exemplos abaixo com a palavra Resemble.

She so resembles her mother = Ela se parece muito com sua mãe.

He doesn’t resemble his father = Ele não se parece com o pai

He doesn’t resemble either of his parents = Ele não se parece com nenhum de seus pais.

Puxar a alguém em inglês – Look like

I look like my mother = Eu pareço com minha mãe.

Who does he look like? = Com quem ele se parece?

What does he look like? = Como é a aparência dele?

You look like your sister = Você se parece com sua irmã.

He looks like his grandfather = Ele se parece com seu avô.

It looks like a banana = Parece uma banana.

It looks like a fish = Parece um peixe.

It looks like it’s going to rain = Parece que vai chover.

It looks like it’s going to be fun = Parece que vai ser divertido.

It looks like it’s going to be a long day = Parece que vai ser um dia longo.

He looked like a ​friendly ​sort of ​person = Parecia um tipo de pessoa amigável.

The house looks like a barn = A casa parece um celeiro.

The sky looks like rain. No, it looks like snow = O céu parece que vai chover. Não, parece com neve.

This looks like trouble. Let’s go = Isso parece problema. Vamos lá.

It looks like the unusually warm weather we’ve been having may be coming to an end = Parece que o clima extremamente quente que estamos tendo pode estar chegando ao fim.

What does your brother look like? He’s tall and thin, with brown hair = Com é seu irmão a aparência do seu irmão? Ele é alto e magro, com o cabelo castanho.

Puxar a alguem em inglês - Look like - Take after - Parecer alguém em ingles

Puxar a alguém em inglês – Take after

I wonder who he takes after = Será com quem ele puxou.

In looks she takes after her sister = Na aparência ele puxou pra sua irmã.

She ​takes after me with her ​love of ​horses = Ela puxou pra mim, com seu amor pelos cavalos.

Your daughter doesn’t take after you at all = Sua filha não puxou a você nenhum pouco.

The rest of us take after our mother = O restante de nós, parece com a nossa mãe.

Many people say that Maria takes after her grandmother = Muitas pessoas dizem que Maria puxou à sua vó.

Sam really takes after his father = Sam realmente puxou ao seu pai.

She kind of takes after me = Ela meio que puxou para mim.

She takes after her mother more than her father = Ela puxou mais à mãe do que ao pai.

I don’t take after my mother or my father = Eu não puxei à minha mãe nem ao meu pai.

Do you take after your father or your mother? = Você puxo ao seu pai ou sua mãe?

I take after my father in looks = Eu puxei ao meu pai na aparência.

He’s had me laughing all day long. Must have taken after his daddy = Ele me fez rir o dia todo. Deve ter puxado ao pai dele.

She takes after her grandfather in her talent for mathematics = Ela puxou ao seu avô em seu talento para a matemática.

As far as character is concerned, Joe definitely takes after his father = No que diz respeito ao caráter, sem dúvida alguma o Joe puxou ao pai.

With those green eyes and blond hair, I can see that you take after your mother = Com esses olhos verdes e esse cabelo loiro, vejo que você puxou à sua mãe.

Don’t take after your older brother, he’s a bad influence = Não puxe ao seu irmão mais velho, ele é uma má influência.

 

Puxar a alguém em inglês: Espero ter te ajudado com esse assunto que é puxar a alguém em inglês. Qualquer dúvida ou sugestão é só deixar um recado nos comentários que teremos o maior prazer em te ajudar ou em te orientar. Saiba que a sua participação é muito importante para nós, se quiser saber mais,sobre puxar a alguém em inglês, estamos aqui pra te ajudar. Conte conosco aqui no Inglês Gratuito – puxar a alguém em inglês.

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



De uma vez por todas em inglês

De uma vez por todas em inglês - Você que gosta de aprender expressões idiomáticas e que está sempre aumentando...
SAIBA MAIS

Expressão: Have a beef – Ter um problema

Expressão Have a beef - Olá meus caros amigos que acompanha o nosso trabalho aqui no Inglês Gratuito. Confira aqui,...
SAIBA MAIS

Pronomes pessoais em inglês – Personal pronouns

Pronomes pessoais em inglês: Nessa dica sobre gramática o assunto será sobre os pronomes. Você já ouviu falar sobre pronomes,...
SAIBA MAIS

Morrer de vergonha em inglês – Ter vergonha

Como dizer morrer de vergonha em inglês, sentir envergonhado, ou envergonhado. Pra dizer isso, nós podemos dizer, Embarrassed e Ashamed,...
SAIBA MAIS