Muitas expressões idiomáticas quando traduzidas ao pé da letra não fazem o menor sentido e dão um nó na nossa cabeça. A expressão “to have a sweet tooth” não é diferente, traduzida literalmente quer dizer “ter um dente doce”, não faz sentido nenhum, não é mesmo?
A expressão “to have a sweet tooth” não tem uma tradução definida no português. Usamos essa expressão para pessoas que são apaixonadas por doces. Você está sempre comendo um docinho depois do almoço? Ama uma sobremesa? Gosta de comidas açucaradas? Então “You have a sweet tooth”. Veja a definição do Collins Dictionary.
Maggie can’t resist candy, she has a sweet tooth. – Maggie não resiste à doces, ela adora doces.
Margot and Sally don’t eat sugary food, they don’t have a sweet tooth. – Margot e Sally não comem alimentos com açúcar, elas não gostam de doces.
I used to have a sweet tooth when I was a kid. – Eu costumava comer muitos doces quando era criança.
Having a sweet tooth may not be good for your teeth. – Gostar de doces pode não ser bom pros seus dentes.
What about you? Do you have a sweet tooth? – E você? Você gosta de doces? (Conta pra gente nos comentários!)
Confira outras expressões em inglês:
O que Significa So far So Good em Inglês
Aprenda a Expressão Lose Heart
Aprenda a Expressão As soon As em Inglês
Se você deseja saber mais e aprofundar os seus conhecimentos no inglês, verifique o nosso curso online e venha fazer parte da família Inglês4ever!