Essas duas palavras tem a escrita e a pronúncia muito similares, mas significados completamente distintos. Isto é motivo de confusão para muitos aprendizes de inglês. Na dica de hoje você vai aprender a diferença de “wonder” x “wander“ e exemplos.
O verbo “to wonder” é pode ser traduzido como “se perguntar”, “se questionar”, “imaginar” ou “será?” e é usado para fazer questionamentos. Veja exemplos:
I wonder how the world would be if humans seized to exist. – Eu imagino como o mundo seria se os humanos deixassem de existir.
She wonders if she’s made the right decision. – Ela se pergunta se ela tomou a decisão certa.
They wondered whether they should’ve told her what happened. – Eles se questionaram se deveriam ou não contá-la sobre o que houve.
I wonder why you are doing this. – Eu imagino porquê você está fazendo isso.
Veja o significado de “wonder” no Cambridge Dictionary.
Vocês viram nos exemplos acima “wonder” acompanhado das palavras “if” ou “whether”, o que são essas palavras? Tanto if quanto whether significam “se”.
He’s starting to wonder whether he did the right thing in accepting this job. – Ele está começando a se perguntar se ele fez a coisa certa aceitando esse emprego. (Cambridge Dictionary)
To wonder about é usado para considerar a possibilidade de fazer algo.
What are your plans for vacation? – Quais são seus planos para às férias?
– I’m wondering about going to the mountains this year. – Estou pensando em ir para as montanhas este ano.
To wonder how é usado quando queremos saber “como”:
I wonder how she manages to live off her salary. – Eu imagino como ela consegue viver com o salário dela.
I wonder how you make origamis that easily. – Eu gostaria de saber como você faz origamis tão facilmente.
O verbo “to wander” não tem nada a ver com “to wonder”. To wander significa “vagar”, “vaguear”, “andar” ou “perambular”. Veja exemplos:
She loves wandering at the mall just to take a look at the stores. – Ela ama perambular no shopping só para dar uma olhadinha nas lojas.
Has Sean gone crazy? He’s wandering on the streets with a hoody on. For God’s sake it’s 104 degrees outside! – O Sean está maluco? Eles está andando na rua de moletom? Pelo amor de Deus, está fazendo 40° graus lá fora. (a temperatura em inglês está em Farenheit)
Sally is wandering round and round. – Sally está andando em círculos.
She said she was bored so I invited her to just wander around the city. – Ela disse que estava com tédio então eu a convidei para vaguear pela cidade.
She was found several hours later, wandering the streets, lost. – Ela foi encontrada horas depois, vagando pelas ruas, perdida. (Cambridge Dictionary)
Veja o significado de “wander” no Cambridge Dictionary.
Gostou? Veja também:
Think e Guess em inglês: Veja a diferença entre essas duas palavras