Entenda o significado da expressão: Eat humble a pie em inglês




Publicado em 13/04/2016 às 7:23 am

Eat humble a pie em inglês, Engolir o que disse em inglês, Eat humble a pieEat humble a pie em inglês – Mais uma das muitas expressões idiomáticas que surgiram há muito e muitos anos atrás na língua inglesa. Eat Humble a pie em inglês significa dizer, Engolir o que disse. Essa expressão idiomática que usamos em forma de uma gíria, passa a ideia de que a pessoa vai ter que engolir o que ela disse, o que ela acabou de falar, é assim que usamos essa expressão que é bem comum no inglês britânico.

Fique Ligado: Origem da expressão – Eat humble pie em inglês é possivelmente derivado de “umbles“, que é uma palavra antiga para os órgãos de animais, como rins, pulmões, intestinos, etc.  Para as classes mais ricas, comer uma “umbles pie” poderia ter sido visto como algo semelhante a uma punição, algo ruim, pois era a sobra, era o restava depois de ter aproveitado toda a carne boa. Mas não seria conhecida se esta expressão não tivesse qualquer ligação real com isso: Esta expressão é tipicamente utilizada no Inglês Britânico, mas pode ser utilizado em outras variedades da língua inglesa também.

Cuidado para não traduzir ao pé da letra. Toda tradução de cunho literal, acaba proporcionando uma ideia desagradável, para que isso não ocorra tome muito cuidado com as traduções. A expressão Eat humble a pie em inglês, traduzindo ao pé da letra significa. Comer uma torta humilde. Já pensou você comendo uma torta humilde? Você pode até comer uma torta humilde, mas o verdadeiro significado da expressão Eat humble a pie em inglês é simplesmente, engolir o que disse. Antes de concluir a dica, Eat humble a pie em inglês, deixo aqui mais duas expressões pra você aprender, uma gíria que é: Você vai ter que me engolir em inglêsE uma expressão que é: Tudo a ver em inglês

Frases com Eat humble a pie em inglês

I think I’m right, but if I’m wrong, I’ll eat humble pie = Eu acho que estou certo, mas se eu estiver errado, eu vou engolir o que disse.

He had to eat humble pie and publicly admit his error = Ele teve que engolir o que disse e admitir publicamente seu erro.

You think you’re so smart. I hope you have to eat humble pie = Você acha que você é tão esperto. Espero que você tenha que engolir o que disse.

I caught Pedro in another lie, so he has to eat some humble pie = Eu peguei Pedro em outra mentira, então ele vai ter que engolir o que disse.

If I’m wrong I’ll eat humble pie, but I’m not eatin’ any now, thank you = Se eu estiver errado eu vou engolir o que disse, mas eu não vou engolir agora, a qualquer momento, obrigado.

He had to eat humble pie when I discovered the truth = Ele engoliu o que disse quando descobri a verdade.

The factory owner had to eat humble pie after a lot of customers complained about his product = O proprietário da fábrica teve de se desculpar depois que um grande número de clientes queixaram-se sobre o seu produto.

Peter is so arrogant. He said he could finish the work much quicker than anybody else in the office. I hope he has to eat humble pie = Peter é tão arrogante. Que ele disse que poderia terminar o trabalho muito mais rápido do que qualquer outra pessoa no escritório. Espero que ele engula o que disse.

The producers of the advert had to eat humble pie and apologize for misrepresenting the facts = Os produtores do anúncio tiveram que engolir o que diseram e pediram desculpas para deturpar os fatos.

After boasting that his company could outperform the industry’s best, he’s been forced to eat humble pie = Após ostentar que sua empresa poderia superar o melhor desempenho da indústria, ele foi forçado a engolir o que disse.

Jim had to eat humble pie after we proved that what he’d said was wrong = Jim tinha que comer torta humilde depois que provou que o que ele disse estava errado.

Some politicians are so arrogant that they won’t eat humble pie even when it’s clear they’ve made a mistake. They just say they were “misinformed =Alguns políticos são tão arrogantes que não vão engolir o que dissem, mesmo quando está claro que eles cometeram um erro. Eles apenas dizem que foram “mal informado”.

Se gostou da dica: Eat humble a pie em inglês, compartilhe nosso artigo.

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



“To have a sweet tooth” – significado e exemplos

      Muitas expressões idiomáticas quando traduzidas ao pé da letra não fazem o menor sentido e dão um...
SAIBA MAIS

Aprenda o Phrasal verb – SPOT ON

Aprenda o uso do phrasal verb Spot on - Olá pessoal como vão vocês, tudo bem? Nos últimos dias eu...
SAIBA MAIS

Expressão Know the ropes – Entender bem do assunto

Expressão Know the ropes - Vamos saber o que significa isso? Olá pessoal do Inglês Gratuito, vamos lá com mais...
SAIBA MAIS

Como dizer: Entrar em contato em inglês

Entrar em contato em inglês: Quando estamos aprendendo uma nova língua, surge um monte de sugestões no que tange a...
SAIBA MAIS